Google在线翻译和网络审查 | 博客网-专栏文章
您的位置: 博客网 -> 专栏文章 -> IT -> 互联网业 / 搜索研究
作者: 康国平 | 2006年11月03日10时50分 |

像我这样以为能看懂几个英文单词就拽的人估计在中国很多但google推出的在线翻译功能让我们这类拽人一下子就不拽了这关乎到英语到底为谁所用的问题英语是交流用的像我这样的看起来大学也学过不少外语也号称过了英语六级的人到了美国跟老外沟通费劲死了没想到我们的某位联合国代表英语也这么差他一发言很多老外就张大嘴巴在吃惊这样我也就心安理得了不学外语无所谓啊不会跟老外沟通也无所谓啊我们的外交官会外语不也被人看着傻瓜么

我很想用google的翻译工具,把几个网页都给翻译了,放到这里来。但很可惜,我的google翻译工具一旦翻译了带敏感信息的英文,他就告诉我,俺不工作啦。看来,大家还得去看英文原文。看英文原文就跟看我上面没有点标点的一段文字一样,肯定费劲了。不过没办法,对我国国民,还就得大力推广英语学习。

昨天还好好的google翻译功能,一到关键时刻就说,我们真的没有偷懒呢。(参见:中国:我们不搞网络审查,真的

没有翻译的原文:womenbugaowangluoshencha,热阿拉利用
点google翻译后,不知道你那里能否看到,我反正是看不到了。所以我勤练英语阅读的好处也就显示出来了。

一个报告,Empirical Analysis of Internet Filtering in China,大概意思是对中国互联网过滤的经验分析。很可惜,google一翻译这样的文字,就罢工

当然,如果你有足够耐心,一段一段地选中来翻译,google还是很敬业的。比如我翻译了摘要,google出来这么一段看起来还算能理解的文字:

作者所搜集方法、范围和深度,中国选择的障碍,通过互联网接入网络.测试表明,从2002年5月通过2002年11月,至少有四个明显的独立操作互联网过滤方法,一有文件可跨越2002年9月开始,精密过滤.作者千点文件无法使用最普遍,使悠久的过滤做法.这些地点被发现通过因特网连接电话拨号连接,通过代理服务器中.所以一旦连通,作者试图获得约二十万网站.作者履带19032网站无法从中国人而多次获得其余来自美国.这些工地所载资料新闻、政治、卫生、商业、娱乐.看到精彩阻断页.作者结束(1)中国政府主张,积极关注预防某些用户观看网页内容,双方性爱和非性爱;(2),它能够有效地配置系统全国重叠--如果有时不规则--块等内容用户不定时设法绕过这种封锁;(三)阻挠这种制度日趋完善,他们甚至有可能更多劳动力和技术密集型保持较草率前人.

我们真的不审查互联网,你要相信我们。


访问康国平的博客专栏 | 发表评论 | 推荐给朋友 | | 打印本文 | 关闭本页
【郑重声明】博客中国刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经博客网同意并注明出处。本网站有部分文章是由网友自由上传。对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。
【本文网址】http://column.bokee.com/187743.html
文章评论
请您留言
称 呼:

匿名发表评论不需要填写密码
请您发言时务必尊重网上道德与我国相关法律法规
48小时热门文章排行
48小时热评文章排行